Hallo zusammen,
über dieses Thema habe ich mir schon länger Gedanken gemacht. Wir haben uns entschieden, unseren Kleinen zweisprachig zu erziehen (obwohl er auch die Gelegenheit hätte, 3 Sprachen - abgesehen von den unterschiedlichen Dialekten - zu lernen) und wenden hierfür das OPOL-Prinzip an. Wir sprechen beide jeweils unsere Muttersprache mit ihm. Er versteht auch schon von beiden Sprachen viel und spricht selber einige Worte auf beiden Sprachen.
Nun zu meinen Fragen:
*Ab wann können die Kleinen denn zwischen zwei verschiedenen Sprachen unterscheiden?
*Wie fördert man Sprachen und Verständnis am besten? Gibt es da was Bestimmtes, oder sollte man einfach nur viel mit den Kleinen reden?
*Sollte man die "Babysprache" anwenden, oder die normale? Mein Sohn sagt zum Beispeil (von alleine) zum Essen "mam mam".
*Wie mache ich dem Kleinen am besten klar, dass er etwas nicht machen soll bzw. darf? Das Wort "nein" kennt er schon, er sagt oft auch selber "nein, nein, nein" und schüttelt seinen Zeigefinger :fingers: oder Kopf dabei :biggrin: , aber soweit ich weiss, sollte man das Wort besser vermeiden (warum eigentlich?), ich habs auch meist eher im spaßigen Zusammenhang erwähnt ;-) . Alternativ dazu könnte man ja sagen "du sollst dies und jenes nicht..", aber da ist ja auch eine Negation drin :confuded: oder wie?
So, ich denke, das wars vorerst. Wenn mir noch was einfällt, melde ich mich wieder :byebye02:. Danke für eure Antworten!
Kommentare
10,947
ja, genau das ;-). erklären, zeigen, häufig wiederholen.
hier viewtopic.php?f=112&t=40380 und viewtopic.php?f=112&t=40055 gibt`s auch noch was zu dem thema.
das ist okay und schadet nicht.
tja, da ist die frage ;-). ich denke, es geht nicht unmittelbar um das reine wortverständnis in diesem fall, sondern um das verstehen von verboten im erzieherischen sinne. diese form von konsequnzen verstehen und befolgen zuu können, dauert wahrscheinlich noch ein bißchen ;-). negationen sind zwar eine herausforderung für ein kind, können aber im 2./3. lebensjahr verstanden werden.
588
Kann ich das so deuten, dass ich mit ihm normal sprechen soll, es aber nichts ausmacht, wenn er Dinge in "seiner Sprache" benennt :oops: ? Oder ist "Babysprache anfangs geeigneter?
Heisst das, ich sollte sie jetzt noch vermeiden?
Sorry für die kleinen Rückfragen :oops: ...
10,947
nein, ich wollte einfach nur sagen, dass sie noch nicht immer richtig verstanden werden können. kinder können während des spracherwerbs so viele dinge nicht immer vollständig verstehen, von denen wir erwachsene nichts wissen. diese wörter oder sätze vermeiden wir deshalb ja auch nicht. das können wir auch gar nicht, da wir nicht wissen, was ein kind alles tatsächlich versteht oder aber auch nicht versteht.
588
Ich häng gleich mal noch was an ;-) :
Gibt es für einjährige auch sowas wie einen "Maßstab" (ich mag das Wort zwar nicht, mir fällt aber grad kein anderes ein), wie viele Wörter die Kleinen in dem Alter durchschnittlich können (ich weiss, dass da jedes Kind anders ist, aber ich meine mal von sowas bei 2 jährigen gelesen zu haben..) oder ist das n och zu früh bei denen?
Ich führe neuerdings eine "Wörterliste" mit den Wörtern, die unser Kleiner so kann - einfach so zur Erinnerung, um die süßen und lustigen Sachen nicht zu vergessen . Deswegen wollt ich wissen, ob es sowas auch für Einjährige gibt.
Und was ist mit Geräuschen (z.B. von Tieren, Staubsauger etc.), zählen diese auch als Wörter?
Unser Kleiner wächst ja zweisprachig auf. Wie ist es nun, wenn er mich auf der Sprache, die sein Vater mit ihm spricht, fragt "Was ist das?"? Dann sollte ich ihm doch trotzdem auf deutsch antworten, oder? Oder wenn er auf etwas zeigt und es auf der anderen Sprach benennt, kann ich ihm das dann auch auf deutsch benennen oder bringt ihn das nur durcheinander (wenn er für eine Sache gleich zwei Wörter hört)?
Ich bedank mich schonmal.. ;-) !
10,947
588
Wollt nur kurz Rückmeldung von meinem Kleinen geben. Sein Wortschatz (in beiden Sprachen) ist in den letzten Wochen sehr gewachsen! Er kann z.B. Ball auf beide Sprachen sagen und weiss auch, dass beides dasselbe ist. Bei dem Worten "runter", "komm", "schlafen" etc. ist es das gleiche. Er kann auch schon auf beiden Sprachen bis 3 zählen :table4: !
Nun meine Frage:
Ist es nicht eigentlich so, dass man das, was die Kleinen sagen, wiederholen sollte (damit sie sich das besser einprägen)? Wenn mein Schatz aber nicht auf deutsch redet, soll ich das in der anderen Sprache wiederholen oder nochmal auf deutsch sagen? Ich weiss, ich hatte schon so eine ähnliche Frage gestellt, aber hier geht es mir ums Wiederholen.
Danke schonmal!
10,947
ja, das wiederholen und korrigieren bei einem satz, in dem ein fehler war oder etwas fehlte, sollte man machen. sinnvoll ist es dann, dass du den satz in der sprache wiederholst, in der dein sohn den fehler gemacht hat. sonst kann er den abgleich zwischen richtig und falsch nicht machen. ausserdem kann es unterschiedliche regeln bzgl. satzbau und worstellung in den beiden sprachen geben, so das es ihn eher durcheinander bringen würde, wenn du ihn jetzt in einer anderen sprache verbesserst als in der, in der er gesprochen hat.
588
10,947
588