hallo,
ich weiss schon, dass der eigentlich unproblematisch vonstatten geht/gehen soll. aber was ist denn, wenn vokale "falsch" ausgesprochen werden? einfach ignorieren oder doch mal die KIÄ darauf ansprechen?
seit ungefaehr zwei monaten faellt mir auf, dass mein grosser nicht [y:] sondern [i:] und nicht "ö" sondern [e] sagt. also "ziege" statt "züge", "kenig" statt "könig". hoert sich an wie eine parodie aus der alten donaumonarchie...
soweit ich das mitbekomme betrifft der -ersatz alle kontexte, "ö" kann er dagegen z.b. in "hör mal!" oder "nö" korrekt ausprechen.
ich koennte jetzt auch nicht mit sicherheit sagen, ob er dass schon immer gemacht hat bzw. auch in den anderen sprachen. auf portugiesisch gibt es diese laute nicht und im frz. weiss ich nicht, wie er sie spricht. er ist in der KiTa jetzt bei den "grossen" und spricht da noch nicht wirklich und bei den "kleinen" koennen sich die erzieherinnen nicht erinnern. wobei dazu anzumerken ist, dass sowohl und [y] im frz. wesentlich gespreizter sind als im deutschen. "ö" duerfte annaehernd gleich artikuliert werden.
LG
sophie
Kommentare
10,947
1,977
also :traurig41: . heute habe ich ihn mal gebeten z[y:]ge zu sagen, nachdem z[i:]ge kam. dann konnte er es. das andere wort war unbrauchbar, denn es war "pyramide" (er hat halt heute morgen mit den zuegen und der pyramide gespielt). aber sein vater war da und hat es auch auf portugisiesch gesagt und wir beide (also vater und ich) haben ueber die pyramide auf frz. gesprochen. in beiden anderen sprachen sprich man <y> [i:] aus. als ich ihn gebeten habe p[y:]ramide zu sagen, kam nur p[i:]ramide....
die frage ist halt, ob das abklaerungsbeduerftig ist...
LG
sophie
10,947
1,977
:scratch.:
10,947